2013年7月9日火曜日

民國102年5月11日 第六屆系友大會花絮

各位親愛的系友們大家好:

這次的系友會和大三畢業公演同一天舉行,
雖然剛好和母親節的周末撞期,天候狀況也不佳,
但非常感謝踴躍參與的系友們!
還沒開場就可以看到大家聊起天來囉~



首先陳主任和徐老師特地到會場致詞,
老師致詞後,許多系友還私下和老師寒暄,
可以感受到日文系真的像個大家庭呢!
感謝兩位老師到場!




接下來是自我介紹時間,
約有二十多位系友們從世界上的各地趕來(不誇張),
小編聽完學長姐們的自我介紹都要感動落淚了。





緊張萬分的選幹事時間後,
讓我們為以下五位幹事拍拍手~
記得明年多揪幾個同學來參加喔XD
這叫做拍照存證啦!


不免俗地要來看看今年的茶點,
水果塔真的廣受好評啊(流口水)
也非常感謝系辦全力支援,讓大家有好吃的點心享用!




系友們不分屆數和工作領域互相交流,
實在是一件非常棒的事情!

有一件非常重要的事要告訴大家:
今年入學的大學部新生,將是台大日文系的20屆學生喔!
也就是說,台大日文系快要過20歲生日了呢!
非常期待能在下次的系友會與大家相逢,
也許會有神祕的驚喜活動喔>///<


再次感謝出席的老師和系友們,我們下次見!

(紀錄:黃意婷)

2012年7月23日月曜日

民國101年5月20日 第五屆系友大會花絮

各位親愛的系友們大家好:

在大三學弟妹的畢業公演當天,
第五屆的系友大會也和公演一樣圓滿落幕囉!

這次選在文學院的教室舉辦系友大會,
在上屆總幹事彭誼芝學姐的熱心奔走之下,
來場的系友們讓教室座無虛席呢!

開場半小時前就有許多系友與老同學、系友們寒暄了起來:)


而系主任致詞開始前,
陳明姿主任還沒有抵達會場,
因為主任正在守護著學弟妹們午場的公演。
因此芸珈學姐專車接送主任迅速抵達會場,
這一幕可是小編心中一定要跟各位系友分享的花絮(笑)




感謝主任的致詞,讓本屆的系友大會順利開始


接著是系友們的自我介紹時間,
教室裡也因為大家活潑有趣的發言,
而不時傳出笑聲呢。


現在在系上服務的曹景惠老師、彭誼芝老師(上圖右三、右二)
是一直默默支持系友會的重要人物
在這裡也感謝兩位學姐!

接下來是選幹事的時間,
大家似乎有點緊張(笑)


在系友們熱心互相推舉及自願擔任幹事下
很快地就選出了下一屆的幹事囉!


上圖是茶敘時間認真討論系友會大計的新任幹事們,
總幹事是不負眾望的姚丞倫學長,
學長滿面的笑容,代表著對下次系友會的抱負XD

另一個角度可以更清楚看到幹事們的認真!


小編第二想分享的花絮就是總幹事接棒的畫面
真是又溫馨又可愛~



接著也來按照慣例看看這次的餐點吧:D



看大家踴躍排隊的樣子,就知道這次的餐點令系友們十分滿意!


很快地餐點們都被一掃而空,
一邊享用美味的餐點,一邊和系友們交流,
過了非常充實愉快的下午:)

最後是五位幹事的合照,
以及主任和出席系友們的合照



大家是不是一樣和小編一樣覺得很驚喜呢?
今年出席的系友人數竟然遠遠超過上一屆,
日文系茁壯的時刻終於要到來了!!(握拳)
非常感謝上屆幹事們以及系辦助教們的努力。
參加過這次的系友會後,大家都表示迫不及待要參加下次的系友會了!

對第一次參加系友會的小編來說,
能夠有機會見到這麼多學長姐,並且得到許多建議與鼓勵,
最後還和老同學們一起去看晚場的公演,一邊回憶大學的青春時代。
就好像充電過一般,雖然隔天還要上班,卻充滿迎接星期一的動力。

那麼,各位系友,我們下次見囉(*ゝ∀・)

(紀錄:黃意婷)

2011年9月10日土曜日

民國100年5月29日 第四屆系友大會花絮

各位親愛的系友們大家好 :

距離上回系友大會不滿半年
新任幹事們又舉辦了第四次的系友大會囉!!



嘻嘻
搶先看除了系友外重要的第二主角
---自助式茶點吃到飽!!

這雪白的盤子裡分別是
酥脆薯條,檸檬雞柳,牛肉沙拉,馬鈴薯沙拉,無敵美味蛋塔
如何,是不是相當誘人呢?

----------------------------

好吧,廢話不多說,趕快來看看本次聚餐狀況囉!

不同以往在會議室舉行
第四屆系友大會選台大新月台二樓的老大烘焙餐廳
以下午茶輕鬆愉快的形式舉行



勞苦功高的助教們在入口不遠處設立了報到處
在這兒殷殷企盼系友一個一個回娘家囉!

-------------------------------

老大烘焙餐廳
別因店名聽起來江湖味頗重就小看它
餐點個個精緻又美味呢!

本篇絕對不是食記
但好東西還是希望與大家共同分享:D


先來盤清爽又健康的燻牛肉沙拉開開胃吧!:D


蛋塔有鹹的與甜的兩種口味
不要看它們個頭小小的
兩種都好好吃!



還準備了許多種類的三明治
不必擔心吃不飽
只怕你吃不完唷


見底了迅速補滿的炸物拼盤
薯條,雞柳條,炸魚塊,起司豬排
無限量供應


中場休息時
喝個紅茶咖啡,配個水果也可以均衡一下


日文系什麼都不多
女孩子最多!
(日文系名產就是出正妹嘛XD)
而女孩為主的下午茶,怎麼可以少了蛋糕相伴呢!:P

不過
我們也是出產相當多青年有為的學長的(無誤)
(學長,失敬失敬XD)

帥氣有為的學長
連續幾年都老遠從內地回國參加系友大會好令人感動

-------------------------------

會議就在如此吃吃喝喝的情況下進行
每個人都是學長學姊
即使有人已成了老師或助教
但在這場合大家都是系出同門的一家子
想要沒大沒小絕對要趁現在呀!(笑)


系友們逐一自我介紹
不論是職場情報或求學的經驗分享
對學弟妹們來說都極為受用呢

-----------------------------------

另外
在系友的毛隨自薦及踴躍提名下
順利地選出了第五屆系友會幹事
下個年度就得勞煩新幹事替大家服務囉!
新幹事名單為:
施信余(B85) 李欣倫(B87) 曾怡華(B87) 彭誼芝(B88) 陳欣薇 (B94)
並由彭誼芝學姊擔任總幹事



結束前的溫馨大合照

-----------------------------------

第四屆幹事們精心策劃此次大會
包場老二烘焙餐廳
因此大家能不受打擾,盡興地談天歡笑
出席系友從B83(第一屆)到剛畢業的B95
畢業後系友就職領域開枝散葉
教育界,商界,學校機關,政府機關,甚至繼續進修
都可看見系友們努力的身影

我想
系友大會可貴之處在於
它提供系友們一個聯絡感情的實際平台
在這兒沒有上下,優劣之分
有的只是擁有共同記憶的一群人
就像這一天
愉快的餐會結束後
有十五屆學部生的大四畢業公演
系友們相邀觀賞十五屆學弟妹的畢業公演
藉此重溫大學回憶
那畫面不是相當可愛嗎:)



2011年8月30日火曜日

【教師專訪】永遠のアイドル―專訪服部美貴老師

歡樂的大學四年,不知道大家最喜歡系上哪位老師呢?
每位老師都各具特色,但是相信可愛的服部美貴老師一定是大家心目中的偶像。
這次專訪就特別請到服部老師,讓我們看看老師在台大這些年的點滴吧~
Q: 服部老師是什麼時候開始在台灣大學任教的呢?
A: 19969月開始,今年是第16年了。
Q: 時間過得很快呢。老師還記得第一次在台大上課的情形嗎?
A: 記得很清楚呢,大概一輩子都不會忘記。和現在不一樣,當時會話課一個禮拜就有三堂課6小時 (現在是一個禮拜兩堂課4小時),我擔任一年級兩個班的會話課,所以一個禮拜就有12個小時都在教會話。另外我也擔任第一屆畢業公演的指導老師。
Q: 畢業公演啊,那想必很辛苦吧。
A: 對啊。第一次在台灣教書,也是第一次碰到台灣學生,就接下這麼重大的任務,真的是很辛苦,不過大家都很努力。現在的學生一進日文系,就可以觀摩學長姐的畢業公演對吧,所以也很容易了解是怎麼一回事。但是當時是第一屆,我自己本身也不是戲劇科出身的,所以到底要如何進行,完全沒有任何頭緒,於是就帶學生們去看輔仁大學日文系的畢業公演。
Q: 當時演的是什麼樣的一個故事呢?
A: 是一個描述結婚典禮和喪禮在同一天舉行的故事。台灣和日本的風俗不同,學生們對儀式的印象和我所認知的很不一樣,我當時還沒結婚,所以關於台灣的婚禮也是一無所知。
Q: 當時的學生當中,有沒有特別讓老師印象深刻的呢?
A: 有很多啊,有時去國外參加研討會也會遇到我教過的學生現在在日本進修的等等。其中也有當時說將來想要當日文老師的學生,現在真的回到台大來當日文老師了,讓我覺得大家真的是很努力。
Q: 老師有在課堂上做過什麼失敗的舉動嗎? ()
A: 雖然不是什麼大失敗,不過常被說不懂得控制時間 () 很容易忘記自己正在上課,反而像是在跟朋友聊天一樣,話夾子一打開就停不下來,我想我這方面的確需要改進 ()
Q: 老師的專長是日文教育,來到台灣之前,在日本有任教的經驗嗎?
A: 有的,在日本大概五年,在那之前也在中國待過兩年。
Q: 日本跟台灣的學生有什麼不同之處嗎?
A: 我在日本教的是到日本來求學的外國學生,所以除了教學之外,也會關心學生們在生活上遇到的一些困難,像是能不能適應日本的生活啦,金錢問題等等,大家都各自有著不同的煩惱。來到台灣之後立場不同,我是以一個外國老師的身分來教台灣的學生,因為是本國學生,所以完全沒有生活適應上的問題,我覺得這是很大的不同點。
Q: 在台灣教書,有碰到什麼之前從來沒遇過的事情嗎?
A: 教學設備e化對二十年前第一次到中國任教的我來說是像夢一樣的事情,不過現在全部都實現了,讓我覺得這二十年間真的是改變了很多。還有老師和學生的立場也逐漸在改變,上課方式也和以前不同,變得比較活潑。現在是資訊爆炸的時代,資訊的取得變得非常容易,學習日文的管道也十分多樣化。
Q: 老師是在什麼樣的機緣之下來到台灣的呢? 為什麼會想要在外國教日文呢?
A: 我想如果沒有實際體驗過在國外的生活就無法了解(在日本求學的外國)學生的心情,所以大學一畢業就到中國去,在那裡學到了很多。兩年後回到日本教日文,漸漸覺得比起在日本教外國學生,比較想要以身為一個外國老師的身分來教日文,剛好那時在台灣有這樣的一個工作機會,當然也考慮過其它的國家,例如中南美洲之類的。但是如果去到中南美洲,就必須從頭開始學習西班牙文等另一種新的語言,相對來說到台灣來的話,因為之前有在中國待過,台灣也說中文,溝通上面比較沒有問題,所以我覺得如果想要到國外教書,並且能很快讓自己到目前為止的經驗更上一層樓的話,台灣是個不錯的選擇,於是就來到了台灣,雖然當初並沒有想到會待這麼久 ()
Q: 對台灣有沒有特別印象深刻的事情呢? 或者是希望能夠改善的地方?
A: 最近覺得自己已經完全融入台灣的生活了 () 台灣人都很親切,也遇到了很多好同事跟好學生,總覺得在台灣的生活很自在,如果是在日本可能沒有辦法這樣。當然台灣也不是說完全都是優點,像是交通混亂的程度啦,好像也不能說有所改善,不過不論是哪個地方一定都有它的優缺點吧。之前還蠻在意廁所,日本人有「要看一間房子是否整頓合宜就先看廁所」的想法,所以日本的廁所都很乾淨,相較之下台灣的廁所就比較沒有這麼乾淨對吧。當然現在像是百貨公司等的廁所都很乾淨,不過如果是一般的店就不一定是這樣了。十幾年前剛到台灣來不久,偶然到一間牛肉麵店,發現店裡的廁所非常整潔,讓我印象很深刻。
Q: 那麼老師對台灣有沒有想要抱怨的地方呢?
A: 也不能說是抱怨啦,不過我女兒現在才唸小學,每天花在寫作業上的時間就很多。問了其他家長,感覺大家的小孩都一直在唸書。我的想法是希望小孩至少到國中之前都能夠輕鬆的過,做自己喜歡的事情。不過聽說到國中高中之後會更辛苦,每天從早到晚都不停的唸書,待在學校的時間也很長,這跟日本的學生很不一樣。感覺現在社會的價值觀,是認為一個人的成就取決於他會不會唸書,別的方面像是興趣等等似乎被忽視了。
Q: 不過台灣大學的學生好像有很多都沒補過習。
A: 對啊。台灣大學的學生似乎可以分成兩大類,一種是除了唸書以外在其它各方面也可以展現長才,另外一種是就只會唸書。日文系的學生也分成很多種,有的學生很清楚知道自己想做什麼,有的學生就好像懵懵懂懂還在摸索。我以前也教過學校開給外系學生選修的日文課,曾經一班有100多人,必須要在文學院演講廳上課。在這樣的情況下,連學生的名字都很難記住,學生的程度也差異很大,看了教學意見調查也有很兩極化的意見,由於人數多所以沒有太多和學生溝通的機會,要如何去回應學生的需求,真的是很困難。
Q: 所以說,教外系選修課對老師來說反而是最困難的囉?
A: 在當時來說某種程度上是這樣沒錯。不過有趣的地方也是很有趣,像是有很多在日文系當中沒有的學生類型。在日文系以前曾經教過一班翻譯課,全班學生全部都是女生。最近日文系的男生好像增加了不少,也有些人很有個性。我自己本身很容易被一個班的氣氛所影響,有感覺上很難教的班,也會有感覺能夠教得很愉快的班。
Q: 老師在教學上有沒有什麼堅持呢,例如說像剛才所提到的班級氣氛?
A: 我的老師跟我說過,教師不能講太多話,讓學生表達自己的意見才是最重要的。有時候學生答不出來,並不是學生沒有在思考,而是教師問問題的方法不好。和小孩的溝通也是這樣,要如何引導學生將自己的想法確實的表達出來是身為老師的任務。還有像是一年級的學生,大部分在上大學之前都沒有日文基礎,也沒有和日本人交談的經驗,所以在教一年級的學生時,要如何透過一些活動的進行增進學生的能力,帶給他們成就感,我覺得是很重要的,這也是我一直在努力的。
Q: 老師在這麼多不同國家學校教學過,老師覺得台大的學生與其他學校的學生最大的差異在哪裡呢?
A:我想最大的不同在於求知慾吧。台大的學生對於學問的渴求與喜愛是其他學校的學生沒辦法相比的。當然如果上課很輕鬆,負擔很輕的話台大的學生也會很喜歡。但是台大的學生心中對於嚴格的老師是比較尊敬的,反而會有點輕視上課沒什麼內容的老師,這一點老師也能夠感受,因此直到現在每學期開學前準備課程都覺得壓力很大呢(笑)。尤其是台大的學生學習能力很強,不管準備多少都會被迅速吸收掉,真的很恐怖。你們應該不會覺得我的課沒什麼內容吧?
Q:當然不會啊。老師的課很有趣,也可以學習到很多東西。除了教學內容之外,小編印象最深刻的就是老師會在作業或考卷上蓋可愛的章,比方說「大変よくできました!」每次大家都為了可以得到不同印章,挖空心思寫作業喔。
A:哈哈哈,怪不得你們班每次都有精彩的作文。那時候我女兒正在念幼稚園,因此我也得到靈感拿來批改你們的作業,想不到印章不僅對幼稚園小朋友有效,對大學生也有效呢。
Q:也許是因為覺得很懷念很可愛吧。不僅是我們班,小編在日文一的助教班上也有蓋印章,期末教學意見當中也是有獲得好評喔。
A:那真是太好了,看來以後也可以繼續使用這個方法。
Q:老師在台大教學這些年,有覺得學生的素質有發生什麼變化嗎?尤其這幾年失業率上升,大學生也被媒體說成是抗壓性不足的「草莓族」,相較之下老師的世代也就是四十歲前後(アラフォー、Around 40)這幾年卻有精彩表現。比方說日本女網選手伊達公子,睽違12年後重回職業巡迴賽卻比現役選手更加亮眼,老師有什麼看法呢?
A:我覺得這個比較是不公平的。我們這個世代是在經濟高度成長期生長,並且在泡沫經濟的高峰下從大學畢業。那時候的社會氛圍是很熱烈活躍的,求職賺錢都很容易,好大學的學生還沒畢業前就有好幾家公司內定,根本不用努力找工作。在那個時代有付出努力就會有相當成果回報,因此我們當然養成了比較積極正面的人生觀,就算遇到失敗也不會輕易氣餒。但是現在整個經濟狀況是很不好的,日本經濟已經停滯二十多年,08年的金融風暴也讓很多菁英失業,更不要說是剛畢業正在求職的大學生。這個時代是不管怎樣努力也不能保證成功的,因此年輕人的人生觀當然跟我們有很大的差別,不能一概而論。台大學生在我教學十幾年來,我覺得都是一樣優秀的。剛剛我也提到台大學生對於求知非常主動而且學習能力很強,我想憑藉著這點一定可以突破重重困難。
Q:聽到老師的回答讓我們覺得勇氣百倍!謝謝老師今天撥空接受我們的訪談,也祝福老師今後教學越來越順利。謝謝老師。

2011年8月11日木曜日

2010年12月第三屆系友大會記錄


各位系友大家好!

台大日文系第三屆系友大會於2010年12月4日文學院文20教室順利舉行!!

以下就讓我們用照片來回顧一下當天的情形吧~




系友大會開始!

今年是由黃鈺涵老師擔任本屆大會主持人,主導會議流程


首先是開幕式,由主任致詞

大家看起來都好認真啊XD

有看到黑板上列出數個名字嗎?

(照太遠了好像有點不太清楚....請自行點擊放大orz)

這是下一屆系友會的幹部名單

感謝他們願意站出來為系上服務!


鏘啷!接下來是自我介紹時間

大家都是不同屆畢業的學長姐弟妹

難得有聚在一起的機會,一定要互相認識一下啊~~


臨時動議

有系友們提出更改系友大會的舉辦時間

因為年底12月各行各業的人都十分忙碌,可能因此難以出席

討論的結果暫定為與日文系畢業公演同一天舉辦

這樣可以聚餐完再一起去看畢業公演捧學弟妹們的場,一石二鳥啊XD

(陳明姿老師在會議結束後也趕過來參與了,請老師為我們說說話~~)

最後大家一起拍大合照!!

(主任還是不在中間耶....怎麼跟去年一樣XD)

茶敘時間

可惜沒有照出餐點.....

很好吃喔,嘿嘿!!


大家一邊吃著點心,一邊聊天

有沒有感受到十分和樂融融的氣氛啊~~

今年不巧無法前來參與的系友們

明年期待大家能一起來共襄盛舉喔!!^^




2010年1月8日金曜日

2009年12月第二屆系友大會搶先看


各位系友好:


今天為各位獻上的是2009年12月5號於台大第二活動中心集思會議中心舉辦的,


台大日文系系友會第二屆系友大會的照片精選。


很抱歉因為個人因素,無法在2009年以內將會議記錄整理出來,


請大家先看看照片集回憶一下當天的盛況吧。







這是當天最後拍的大合照,為什麼站最中間的不是主任.....XD








這是開幕式請主任致詞。大家可以看到這次的場地非常豪華喔。







主任當天致詞提到了日文系的現狀與未來展望,

會議記錄中會有詳細報導,敬請期待!








這是負責統籌系友會業務的第一屆系友曹景惠老師的報告。






台下的同學們也都很認真討論呢。





這是今年要為我們服務的幹事們!大家也應該有收到系友會發的賀卡吧。


感謝並期待他們今年的服務!




最後是茶點&聊天時間。今年場地豪華點心也好吃喔。

沒有來的你是不是有點後悔呢?

明年的系友會一定要來喔!



2009年12月4日金曜日

【教師專訪】大師風範 - 太田 登 教授(下)

今天將太田老師專訪後半的內容呈獻給大家。


(承上篇)

H:ありがとうございます。では、台湾の大学生と、日本の大学生は、どう違うと思いますか。

謝謝老師。不知道老師覺得台灣跟日本的大學生差別在哪裡呢。


O:一つはまず日本での語学教育がすごく効率が悪いんです。たぶん教授法に問題があると思って、あまり効果が出てこなかった。それに比べると、台湾での語学教育がすごく効率がいいんです。会話にしても作文にしても、教授法がとてもよくできています。従って、成果も現していると思います。もう一つ、それにもかかわってね、台湾の言語習得への考え方は、自然に多言語環境においたかもしれないが、日本と比べればかなり効率的だと思います。日本はやはり多言語のトレーニングがまだ不十分だと思います。こちらに来て私のほうが驚きました。一つの例なんですが、今三年生の会話の授業に、ある学生がすごく日本語が上手で、両親とも台湾人なのに、どうしてこんなに日本語がうまいかと、不思議だったんです。そしたら、小さいごろに父親の仕事でアルゼンチンに住んだことがありました。そこでスペイン語を覚えて、英語も少し、そして中国語はもちろん、加わって日本語も上手だったんですね、これはやはり多言語社会の一つの例だと思います。自然に語学能力を身についているんですね。もちろん日本にもそういう例もありますが、ただ相対的比率から言うと、日本はまだまだ低いんです。やはり台湾の人が多言語社会で言語を考える比率か確率が高いですね。またこれが私一面的な考えでね、張くん(編集者)はどう思いますか。

首先我認為日本的外語教學效率非常的差。也許在教學法上有問題,效果非常得不好。相較之下,台灣的外語教育就非常的有效。不論是作文或是會話,教學法非常的完備。因此,自然的就表現在成果上。另外,跟這個問題也有相關的是,台灣對於學習外語的想法,也許是因為台灣是多語言環境的關係吧,跟日本相比非常具有效率。我想日本在多語言的訓練上還是有許多不充分的地方。來台灣之後我感到十分驚訝。舉一個例子來說,現在三年級的會話的班上,有一位學生日文非常的好,雙親明明都是台灣人,為什麼日語可以說得這麼好呢,我感到非常不可思議。一問之下才發現,那位學生小時候因為父親工作的關係曾經住在阿根廷,在那裏學會了西班牙文,英文也略通,中文就不用說了,再加上他日文又說得這麼好,我想這果然是身處多語言社會的一個好的例證。就是自然而然的學會外語能力。當然日本也有像這樣的例子,只是比例上來說,日本還差得遠了。台灣人在這種多語言社會環境下思考語言的比例,或者說可能性真得滿高的。張同學(小編)你覺得呢?


H:確かに先生がおしゃった通りですね。私自身も家ではほとんど台湾語しかしゃべらなくて、学校で北京語を使って、また小さい頃英会話の勉強もしましたね。中学校や高校から興味で日本語を勉強し始めたんです。私みたい、多言語を習得しようとする人は台湾では少なくないかもしれませんね。

我也贊成老師的看法。我自己在家也幾乎只說台語,在學校則是說國語,小時候就開始學英文,上了國中又對日文有興趣而開始學習。像我這樣,對於學習各種外國語言有興趣的人,在台灣也許有很多呢。


O:そうですね。おそらくその小さい頃から多言語への関心あるいは習慣は、日本では少ないかもしれないですね。

是啊。也許就是這樣,在日本從小對於多種語言有興趣或者學習習慣的人很少呢。


H:語学の方が先生は台湾の学生を大変評価されているんですが、文学の方はどうですか。

在語言能力上,老師對台灣的學生大有讚許,那麼文學方面,台灣學生的表現如何呢?


O:それも私が思っている以上、すごく勉強している、あるいは関心を持っている学生がいて、びっくりしましたね。文学史の授業が難しいと思いますが、その歴史のことと日本文学のエッセンスというか、そこから関心を持って、一つ専門的に勉強したいと思ってもらえれば、一番いいですね。ただ古典文学ですね、こちらの学生にとって難しいかもしれないんですね。同じ日本語とは言っても、もうひとつの外国語みたいですね。でもこれは日本の学生にとっても同じことですね。日本の大学生にとって、古典もまた別の外国語みたいですね。私自身は近代文学が専門ですけど、でも近代文学に関心を持つ人にこそ、むしろ古典をしっかり勉強してほしいです。やはり古典はあらゆる文学の基礎ですね。基礎をしっかり身につけることは、どんなことにとっても大切でしょ。それは古典なんですよ。古典を知らないと、本当に近代の良さは知らないのです。だから日本の古典をしっかり勉強してほしいと言う気持ちが強いですね。

這方面也是超乎我預期,有些相當用功,或者說非常有興趣的學生,讓我嚇了一跳呢。文學史的上課內容比較難,但是如果能夠讓學生從歷史或者是日本文學的菁華當中,覺得有興趣,想要繼續往專業研究發展的話,那是最好的了。只是古典文學對於台灣的學生來說,也許非常困難吧。雖然說都是日文,但是感覺上更像是另一種外國語言。但是其實對日本的學生來說也是一樣的。對日本的大學生來說,古典真的像是一種外文。我雖然是專攻近代文學,但是我反而希望大家好好學習古典文學。古典可以說是所有文學的基礎。好好的把基礎打好,不管在哪個領域來說都是最重要的吧!那就是要古典了!如果對古典一竅不通,那就不能夠品味近代(文學)的美好了。所以我真的非常希望大家好好的把日本的古典文學學好。


H:先生は学部ではまだ文化という授業がありますね。その授業について、なんか発見とか、感想はありますか。

老師在大學部還有日本文化的課程,關於這個課程,老師有什麼發現或者感想呢。

O:あのね、私はどんな授業でも楽しんでやらせてもらってますね、特に文化の授業はやっていて面白いです。学生の反応もすごくいいと思いますね。それは文化というのは難しいですね、和歌とか俳句とか、深いですね。それをじっくり鑑賞すれば、おのずから日本文化の本質が理解できるんですね。いま少しずつ学生もわかりつつあるみたいですね。とてもやりがいがあります。

嗯,不管是什麼課我都上得非常開心,但是日本文化這門課我上起來特別有趣。學生的反應我也覺得很好。文化這東西說起來非常困難,像是和歌或者俳句,非常深奧。如果能夠好好的鑑賞,就能夠自己理解日本文化的本質了。現在學生好像有慢慢在理解的樣子。我覺得是一門上起來非常有意義的課程。


H:学期もこれまで半分くらい来ていますが、学生について何か期待とかはありますか。

學期到現在也過了一半,老師對學生有什麼期待呢。


O:ちょうどこの前中間テストしましたけど。授業で勉強していることはどれだけ身についているかを試験で確認しましたね。それも思っている以上皆さんがよく勉強していましたね。だから期待するというと、やはり日本文化の魅力をより深めてほしい、より味わってほしいですね。ただし日本文化といっても、最終的には、それぞれの自分の国や地域、あるいは地方、あるいは自分の生まれ育った文化それぞれあるわけで、相対的な見方を身につけてほしいですね。先ほどの多言語社会と同じように、多元的な相対的な視点を、日本文化や歴史、文学を通して、広げていってほしいと。今の若い学生の人は、これからの21世紀国際社会にリーダーシップが発揮できる、そういう人材にやってほしいから、今がんばって、そういう勉強をしていたら、私たちの一番やりがいがあると思います。

剛好之前是期中考。考試就是來確認同學在課堂上究竟學到了多少。但是大家還是超乎我想像的,每個人都非常的用功呢。所以說講到對大家的期待,其實還是希望能夠加深大家對日本文化的魅力,希望大家能夠好好品嘗日本的文化。只是雖說是日本文化,最終還是希望,因為大家各自來自不同的國家或區域,或者說是故鄉,或是自己生長的文化,希望大家能夠學到相對性的看法。跟剛才提到的多語言社會一樣,希望大家可以透過學習日本文化、歷史、文學,好好拓展多元的相對性觀點。 我希望可以培養現今的年輕學子,成為能夠在將來21世紀國際社會中,發揮領袖才能的人才。所以現在好好認真用功,對我們老師來說才是最有意義跟價值的。


H:先ほどまでは学部の話なんですが、先生今学期も大学院の授業がありますが、院生たちについてどう思いますか。

目前為止都是針對大學部的內容,老師這學期也有研究所的課程,對於研究生來說,老師有什麼看法呢。


O:大学院の授業は二つのトレーニングがありますね。一つはよく調べることです。私の考えとしては、学問研究の基礎はとにかく調べる能力を身につけることですね。その次はより独自の発想やイメージする能力をトレーニングする。この二つだと思ってるんです。そのためには、特に最初の調べることを、とくにわたしの授業ではやってもらってますが。これも思っている以上に、皆さんが限られた条件の中で、よくがんばって調べていると思うんですね。その調べたことを、どれだけ有機的にほかの事と関連づけて、次に発想する、イメージするのが、問題だと思う。それはまだこれからですね。もう少し時間がかかるかもしれないんですか、でも今やっている感じは大丈夫だと思います。

研究所的課堂可以分成兩種訓練。第一種是善於收集資料的能力。我認為,研究學問的基礎就是學習如何收集資料。而接下來就是訓練擁有獨立思考或想像的能力。為了能夠訓練大家這兩項能力,特別是一開始的收集資料,在我的課堂上我有特別的要求。這部分也是超乎我想像的,大家在非常有限的環境之中,很努力的收集各種資料。難就難在接下來,如何將收集到的資料有機地跟其他事情互相連結,接著有所發想。不過這些都是今後再努力的事情。也許還需要花一點時間,不過現在大家進行的感覺我看起來沒問題。


H:ありがとうございます。

謝謝老師。


O:文学研究は特にそうですね、感性というものを磨かないと、なかなか味わいのいいものが出来ませんね。だから皆さんにイメージする、発想する能力を身につけてほしいですね。

我想文學研究特別是如此呢,如果不好好鍛鍊感性的話,就很難寫出有味道的好文章。所以我希望大家能夠好好的把發想的能力學起來。


H:今日のインタービューに、台湾の生活や授業など、それぞれ先生のご感想とご期待をお聞かせいただいて、ありがとうございました。だいぶ時間をかかってしまって、すみませんでした。今日はこれで終わりたいと思います。ありがとうございました。

今天的採訪,針對台灣的生活或課堂等等,聽到了老師很多感想或者對學生的期待,謝謝老師。不好意思佔用了老師這麼多時間,今天的採訪就到這邊結束,謝謝老師。



2009年10月16日金曜日

【教師專訪】大師風範 - 太田 登 教授(上)

離開學校一段時間,相信每位畢業生學長姐都會在意系上的人事更動吧。
前幾年我們歡送了趙姬玉老師、趙順文老師的榮退,同時我們的畢業生曹景惠
學姊、黃鈺涵學姊也回到本系服務。而在今年二月,我們系上又迎接了一位重
量級大師 ─ 太田登(おおた のぼる/OTA Noboru)教授,讓我們的師資陣容更加完美。

如同系上網頁介紹,太田老師是日本私立名門大學,立命館大學的文學博
士,專長是日本近代文學與近代詩歌。更詳細一點說明,太田老師現在是日本
國際啄木研究學會的會長,對於石川啄木這位日本近代的短歌巨匠的研究自然
是功力深厚。而太田老師在蒞臨本系任教之前,是在日本天理大學擔任國文學
教授,榮退之後任名譽教授榮銜。因此太田老師應允來到本系任教,真的是本
系大學部及碩士班學生之福。

太田老師蒞臨本系還未滿一年,就擔任了系上大學部的必修「高級日語」
選修「日文習作三」「日本近代文化導讀」「新聞日語」,以及碩士班「日本
近代詩歌研究」等課程。老師性格敦厚、學識淵博,上課內容旁徵博引,深入
淺出,用他稍具關西腔的口音介紹日本近代文學的一花一葉,讓我們感到如沐
春風,即使是門外漢也能一窺學術殿堂的奧妙。

光是這樣介紹老師,想當然是沒辦法將老師的優點以及個性充分展現。因
此小編斗膽向老師提出專訪的提案,得到老師爽快的應允,以下就將專訪內容
整理呈現給各位學長姐。

(以下H為小編,O為太田老師)

H:今学期に入って、先生は私たち台湾大学日本語学科の先生になりましたが、台湾でのお仕事は初めてですか。
(這學期開始,老師才蒞臨我們系上擔任教職。請問這是老師第一次在台灣執教鞭嗎)

O:いいえ。七年前、私はまだ天理大学で勤めていたとき、陽明山にある文化
大学に行って、交換教授として一年間勤めさせてもらいました。また集中講義や、特別講義など、台湾大学も含めて、輔仁大学、東呉大学に授業をしたことがありました。
(不是的。七年前我還任職於天理大學的時候,有到陽明山上的文化大學,
擔任為期一年的交換教授。另外像是集中授課,特別授課等等,包括台灣大學,
我也曾在輔大、東吳等學校講過學。)

H:そうですか。では、常勤教授としては初めてですね。うちの学科に来て一番の
きっかけは何ですか。
(原來如此,也就是說,以專任教授來說這是第一次了。那麼老師來到我們系上
任教的契機是什麼呢?)

O:難しいですね。(笑)一番のきっかけというと、やはり昔から徐先生と親友とし
て付き合っていただきまして、いろんな情報交換などもしてきました。ちょうど今回のチャンスがあって、やってもらいました。ただし、六十歳も過ぎて新しい仕事をするのに勇気が要りました。(笑)健康の問題もあって、家の問題もありますから。でもやはりいいチャンスなので、やらせてもらいました。
(這問題有點難呢。(笑)要說到最大的契機,應該還是因為我和徐興慶老師從很久之前就是好朋友,也互相有過許多消息交流。剛好承蒙這次的機會,我就接了下來。只是,年過六十還接下新工作,需要相當的勇氣呢。(笑)畢竟還要考慮健康,和家人的意見等等問題。但是真的是很難得的機會,因此我就接下挑戰了。)

H:なるほど、わかりました。始めて台湾で生活することではありませんが、日本で
の暮らしは、かなり違うと思いますが、先生はどう思いますか。
(原來如此。雖然這次不是第一次在台灣生活,但是我想跟日本的生活比起來,有很大的差別。老師覺得如何呢。)


O:そうですね、七年前の経験があるゆえかもしれないが、結構早く慣れましたね、
生活は。もちろん日本とはかなり違いますが、日本でも地方によって差異が大きいので、台湾での生活は別に大変とは思いません。それに七年前と比べると、台湾もだいぶ変わりましたね。交通も、衣装も食事も、いろんな面で合理的になってきて、すごく住みやすいと思います。
(是啊。也許是有七年前的經驗吧,我還滿快就適應的。當然和在日本生活有很大的不同,只是日本在不同的地區也有很大的差異,我並不會覺得在台灣生活特別辛苦。而且和七年前相比,台灣也改變很大呢。不論是交通、衣著、飲食,許多方面都變得非常合理化,我覺得非常適宜人居。)

H:そうですか。七年前先生が文化大学で勤められたとき、確か天母に住んでいらっしゃい
ましたね、今回のお住まいは萬隆になっていますが、どうしてですか、天母では日本の方が多くて、もっと住みやすいではないですか。
(嗯。七年前老師任職於文化大學時,應該是住在天母吧?而這次老師寓居於萬隆,是為什麼呢?天母聚集了許多日本人,不是比較容易融入適應嗎?)

O:確かに天母では日本人が多くて、住みやすいかもしれませんが、この前高島屋
に買い物に行きました。自然に日本語が耳に流れ込んで、正直言うと、ちょっと気持ち悪かったです。
(的確,天母住了許多日本人,也許比較容易適應吧。但是之前我到高島屋百貨公司購物,很自然地就聽見有人在說日語,老實說,我覺得有點不舒服呢。)

H:へえ、どうしてですか。

(咦?怎麼說呢?)

O:不思議ですね。(笑)やはりここで住むと決めるから、日本人ばかりの町に
住んではあまり好んでいません。萬隆に住んだほうが、台湾での生活をよく味わえると思います。そしてここの人はみんな親切で、特に不便とかは感じません。
(很不可思議吧。(笑)既然決定要住在台灣,我就不太喜歡住在都是日本人的區域。我覺得住在萬隆比較能夠體驗台灣生活。而且這兒的人們都很親切,我不特別覺得不方便)

H:なるほど、わかりました。では、公館や萬隆周辺、台湾大学も含めて、どう思いますか。
(原來是這樣啊。那麼,老師覺得公館跟萬隆這一帶,包括台灣大學校區,帶給老師怎樣的感覺呢)

O:そうですね、やはりキャンパスが広いですね、最初の印象は。でも屋根越しで
椰子の並木が見えるのは、いいです。この辺は都会ですね。都会の中にこんなに緑があるのはすばらしいと思います。そしてこの建物もずいぶん歴史のあるもので、昔の時代に建てられて、今までも大切に使っていて、私たち日本人にとってありがたいと思います。ほかには、このあたりはとても便利だと思います。市場もあって、スーパーも駅ごとにあって、交通もね、みんな便利です。ただ、車とバイクが多くて、空気があまりよくないことは、ちょっと気になりますね。でもこれも仕方がないと思いますが。
(嗯。第一印象果然還是會覺得校地好大啊。但是越過屋簷可以看見椰子樹真好。這一帶算是都會區吧,在都會區當中可以享受到這樣的綠意我覺得很棒。而且這個建築(編按:校史館)也是十分有歷史的建築,從久遠以前蓋好,至今大家也很珍惜的在使用它,身為建造者的日本人我覺得相當感恩。此外,這附近的生活非常的便利。既有傳統市場,每個捷運車站附近也都有超市,交通也是,全部都很方便呢。只是汽機車太多,導致空氣品質不是很好,這一點讓人有點在意。但我想這也是沒辦法的事情。)

H:確かに、始めて台北のバイクを見た外国人はびっくりしますね。空気も悪くて仕方ありませんね。生活についてこの辺で一段落にしたいですが、授業のほうはどうですか。
特に学部の作文や会話の授業があって、このような語学関係の授業は初めてなんですか。
(是啊。第一次見識到台北的機車情景的外國人一定都很驚訝吧。空氣也是糟糕到不行。關於生活的部分就先到此為止,上課的部份如何呢?特別是大學部方面有作文或者會話方面的課程,老師是第一次擔任這種語言相關課程嗎?)

O:いや、まったく初めてではありません。前も言ったように、文化大学では
一年間やっていました。そのときはもう会話とかの授業がありました。でも、やはり私の専門は近代文学なので、語学の授業をしていて、こちらが勉強になると思いますね。
(不不,我完全不是第一次。如同我之前說的,我在文化大學也任職了一年,那時候就有會話課程了。只是我的專業還是在近代文學,語言相關的課程也讓我學習到很多呢。)

H:そうなんですか。学部の会話や作文の授業について、日本の学生と比べてみれば、
台湾の大学生の程度は小学生や中学生とか……
(原來如此。關於大學部的會話或者作文的課程,跟日本的學生比較起來,台灣的大學生的程度會不會比較像小學生或中學生......)

O:いやいや、そんなことありません。台湾の学生、特に台湾大学の学生はみんな
よく勉強していると思います。語学の面で、むしろ日本のほうが効率が悪いです。教授法の問題もありますが、台湾は自然に多言語を習得できる環境だと思います。
(不不,完全沒有這回事。台灣的學生,特別是台灣大學的學生大家都很認真呢。在學習語文方面,反而是日本的學習效率比較差吧。當然教學法也有問題,但是我想台灣是一個自然而然可以學到多種語言的環境)


(待續)